Aniversário de Mowlana Rumi. Birthday of Rumi. Bilingual celebration...
Ó tu, Rumi, mestre do amor ardente,
recebe de nós estas chispas de nossos corações
e que elas sejam como que raios de estrelas
na noite escura do nosso afastamento.
recebe de nós estas chispas de nossos corações
e que elas sejam como que raios de estrelas
na noite escura do nosso afastamento.
O you, Rumi, master of the fiery love,
receive from us these sparks from our hearts
and may they be like rays of stars
in the dark night of our estrangement.
receive from us these sparks from our hearts
and may they be like rays of stars
in the dark night of our estrangement.
"Iran and the rest of the world are commemorating National Mowlavi Day to pay tribute to the renowned 13th century Persian poet on his birthday anniversary and to invoke his blessings for spiritual upliftment of mankind
Mowlana (Mowlavi) Jaleleddin Mohammad Balkhi, known as Rumi in certain countries, was a poet, Islamic scholar, theologian and mystic, full of God realization. He was born in Balkh (in Persia, but now part of Afghanistan) and passed away in Konya, now Turkey, where his body was laid to rest.
Túmulo de Mawlana Rumi em Konya. Visitei e meditei nele, no meu regresso por terra de uma peregrinação a Índia. Forte.
Every year, Iranians hold ceremonies in different cities across the country, including the capital, Tehran, to pay homage to the world-famous literary figure. Similar ceremonies are also held in other countries, including Turkey, specially in Konya, and Tajikistan. Mowlavi is better known for his magnum opus, Masnavi, which contains a great number of stories and anecdotes of diverse styles and is considered by many to be one of the greatest works of Persian literature. His second best known work is Diwan-i Shams-i Tabriz which is named in honor of his master Shams. The major work is a collection of poems, including couplets, quatrains and ghazals, a form of poetry full of the fulness of Love. Mowlavi’s poems have been widely translated from Persian into many of the world's languages. In 2007, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) named 2007 as the year of Mowlavi in honor of the Persian poet's outstanding achievements. In 2015 we are praying that is presence in the souls of many will lead mankind out of misery.» Article from Press.Tv, from Iran, remixed by me...
Comemora-se hoje no Irão e em todo o mundo culto e oculto o dia de anos de Mowlani Rumi, ou Jalal ad-Din Muhammad Rumi, o grande místico e poeta do Amor total, divino. Parabéns... E que continue a inspirar muitas pessoas e a ser um verdadeiro mensageiro subtil da Paz, do Amor e da Divindade...
Eis uma tradução minha de um seu poema, a partir de versão francesa, acerca da realização espiritual estar acima das regras do senso comum:
"Por vezes o meu estado assemelha-se a um sonho,
E este meu sonhar parece a outros infidelidade.
Sabe que embora os meus olhos estejam semicerrados, o meu coração está desperto.
O meu corpo, apesar de descontraído, está pleno de energia.
O Profeta disse: "Os meus olhos dormem
Mas o meu coração está bem vivo com a Divindade."
Os vossos olhos estão abertos mas o vosso coração está demasiado adormecido.
Os meus olhos estão fechados, mas o meu coração é uma porta aberta.
O meu coração tem cinco sentidos dentro de si mesmo.
Estes sentidos do meu coração vêem os dois mundos.
E este meu sonhar parece a outros infidelidade.
Sabe que embora os meus olhos estejam semicerrados, o meu coração está desperto.
O meu corpo, apesar de descontraído, está pleno de energia.
O Profeta disse: "Os meus olhos dormem
Mas o meu coração está bem vivo com a Divindade."
Os vossos olhos estão abertos mas o vosso coração está demasiado adormecido.
Os meus olhos estão fechados, mas o meu coração é uma porta aberta.
O meu coração tem cinco sentidos dentro de si mesmo.
Estes sentidos do meu coração vêem os dois mundos.
Que uma pessoa cheia de dúvidas como tu não me censures:
O que que é uma noite para ti é um dia pleno para mim,
O que é para ti uma prisão é para mim um jardim.
O que é uma trabalheira para ti é uma alegria imensa para mim."
Outro poema de Mawlana Rumi:
«Diz-se que a flauta e a lira que encantam os nossos ouvidos
Derivam a sua melodia da musica das esferas celestiais...
Mas a fé amorosa, ultrapassando os muros das especulações
Consegue ver o que dá a doçura a cada som dedilhado.
Nós, fragmentos do Ser Humano Primordial, ouvimos dele
O canto dos Anjos e dos Espíritos Celestiais elevados.
A nossa Memória, apesar de pesada e turva, retém
Algum eco desses acordes maravilhoso não terrestres.
Oh a música é o alimento de todos os que amam
A musica eleva a alma para os níveis superiores.
As centelhas brilham, os fogos latentes aumentam,
Ouvimos e intensificamo-nos com alegria e paz. "
Poema de Rumi cantado por Sina, no youtube. Basta clicar para ouvir: https://www.youtube.com/watch?v=QAUquX-cWr4Derivam a sua melodia da musica das esferas celestiais...
Mas a fé amorosa, ultrapassando os muros das especulações
Consegue ver o que dá a doçura a cada som dedilhado.
Nós, fragmentos do Ser Humano Primordial, ouvimos dele
O canto dos Anjos e dos Espíritos Celestiais elevados.
A nossa Memória, apesar de pesada e turva, retém
Algum eco desses acordes maravilhoso não terrestres.
Oh a música é o alimento de todos os que amam
A musica eleva a alma para os níveis superiores.
As centelhas brilham, os fogos latentes aumentam,
Ouvimos e intensificamo-nos com alegria e paz. "
Be in peace and feel more in thy heart the presence of the luminous spiritual being, Love and whatever from the Divine Being...